• «Степная лира» Кубани (Заметки о Международном фестивале искусств)

    Валерий ЛАТЫНИН,  член Союза писателей России и Сербии
    Валерий ЛАТЫНИН, член Союза писателей России и Сербии

    На своём веку я побывал на многих литературных форумах и фестивалях в России и в нескольких зарубежных странах. Порадовался трепетному отношению собратьев по творчеству, устроителей праздников и местных жителей к этим культурным событиям. И всё крутилась в голове мысль: «Вот бы организовать международное литературное празднество на казачьих землях». Но как это сделать и где? В моём родном Семикаракорском районе Ростовской области много лет проводятся литературные дни «Закруткинская весна» в честь известного писателя, лауреата  Государственных премий СССР и РСФСР Виталия Закруткина и «Щедрый август  Бориса Куликова» в честь широко известного и любимого на Дону поэта и прозаика. Других подобных мероприятий местный бюджет не вытянет. Да и Союз писателей России в нынешнем состоянии, вряд ли, сможет оказать деятельную организационную помощь в данном вопросе.

    В мае 2017 года во время Поэтической Ассамблеи в Москве ко мне обратилась коллега, кубанская казачка Ирина Ковалёва с вопросом: «Могу ли  принять участие в международном фестивале искусств «Степная лира» на Кубани?»

    - А что есть такой фестиваль? Что-то я ничего о нём не слышал.

    - Раньше не было, а в этом году постараемся организовать в моей родной станице Новопокровской, ей 190 лет исполняется. Глава района Александр Николаевич Сотников поддержал мою инициативу, ищет средства. В конце августа планируем провести фестиваль, программу дня на три составим, с приглашением братьев-славян.

    Честно говоря, в тот момент я усомнился в возможности подготовки и проведения международного фестиваля искусств в районной станице, без предварительно заложенного бюджета, без финансовой и организационной поддержки краевой администрации, да ещё с приездом зарубежных участников. Поэтому ответил Ире не очень определённо: «Вполне возможно, что приеду, если ваша задумка не сорвётся».

    Но буквально через месяц получил электронное письмо от поэта и переводчика Ивана Белокрылова, мужа Ирины и забайкальского казака, с предложением прислать стихи, биографию и фото для фестивального альманаха.

    Поэтическую подборку отправил и стал искать в интернете станицу Новопокровскую, ведь ничего про неё не ведал. Вот, расположенная неподалёку, станица Кущёвская на слуху многих после громкого дела «банды цапков» 2010 года. Но мне, как офицеру, она известна и другими подвигами – контратаками 17-го казачьего кавалерийского корпуса под командованием генерала Н. Я. Кириченко в августе 1942 года на механизированные и танковые части фашистов и задержкой их на этом рубеже на несколько суток. Город Тихорецк (бывшая станица Тихорецкая) тоже на слуху, благодаря песне «На Тихорецкую состав отправится» из популярного кинофильма «С лёгким паром».  А что же известно о Новопокровской, с чего вдруг проводить в ней литературно-музыкальный фестиваль?

    Оказалось, что связь с литературой и искусством станица имеет и довольно серьёзную – здесь создан и работает много лет литературно-исторический музей широко известного в 20 веке советского писателя, лауреата Сталинской премии, Аркадия Первенцева, автора знаменитого романа «Кочубей» о герое Гражданской войны Иване Антоновиче Кочубее. В 1958 году режиссёр Юрий Озеров снял одноимённый фильм по роману, где в главной роли снялся, ставший всенародным любимцем после «Весны на Заречной улице», Николай Рыбников. В станице активно действуют несколько хоровых коллективов, детская школа искусств и художественная школа, районный дом культуры, поэтический клуб «Лира». Так что площадка вполне подготовлена для общения с деятелями культуры славянских стран.

    Конечно же, меня интересовало, кто будет представлять славянскую литературу и искусство на этой площадке?  Ну, понятно, - инициаторы: Ирина Ковалёва и Иван Белокрылов. Они, что немного настораживало, члены Союза писателей Москвы – альтернативного Московской городской организации Союза писателей России, созданного после распада СССР писателями-демократами. С другой стороны, я уже участвовал вместе с ними в двух фестивалях славянской поэзии «Поющие письмена», под руководством члена Союза писателей России Сергея Гловюка, и ничего провокационного не почувствовал. Серьёзные поэты и переводчики, болеющие душой за Россию и славянский мир. Иван редактирует журнал «Мир перевода».  Ирина ведёт литературную гостиную «На перекрёстках миров» в Центральном доме литераторов. Оба – члены правления Союза переводчиков России и учредители Независимой писательской организации «Лютня Ориолы». А ещё – потомки степной вольницы, что мне, уроженцу казачьего Дона, близко и дорого.

    В мае, одновременно со мной, дали согласие на участие, уже упомянутый, Сергей Гловюк – составитель и издатель многотомной антологии славянской поэзии «Из века в век»; Радомир Улярович – поэт, переводчик, эссеист, критик, издатель и руководитель Международного поэтического фестиваля в Черногории; Андрей Галамага - поэт и сценарист, автор песен для кинофильмов; Михаил Дронов – сотрудник Института славяноведения РАН, специалист по истории русинов; Люба Берзина – спортивный журналист и одарённая поэтесса, победительница  Московского международного конкурса поэзии «Золотое перо».  Как позже сообщил мне Иван Белокрылов, на фестиваль «Степная лира» приедут председатель Краснодарского краевого отделения Союза писателей России Светлана Макарова-Гриценко, тоже уроженка станицы Новопокровской; член правления и секретарь СПР, прозаик, поэт и публицист Василий Дворцов; популярный по всей России кубанский поэт Николай Зиновьев. Все - хорошо известные мне авторы с казачьими корнями. Что и говорить, компания собиралась очень достойная! Грех не сомкнуть дружеский круг с такими творческими личностями.

    Но, как оказалось, на фестивале меня ожидало ещё немало приятных открытий и знакомств. Это, прежде всего, неизвестные мне ранее деятели культуры: бард и киносценарист Дмитрий Курилов из Костромы; композитор и певица Юлия Славянская из Самары; поэт, эссеист, режиссёр и руководитель Детского театра в городе Баня-Лука, председатель писательской организации Республики Сербской (в составе Боснии и Герцеговины) Предраг Белошевич; детский поэт, издавший не одну сотню поэтических книжек для юных читателей, Владимир Борисов; специалист по санскриту, поэтесса, переводчик, языковед из Словакии Катарина Джункова; поэтесса и переводчик, языковед, докторант Генуэзского университета Дарья Белокрылова; актрисы театра кукол из Москвы Ирина Дмитриева и Лора Краева; автор сценариев к документальным фильмам, лирических стихов и переводов Надежда Осьминина и другие коллеги по творчеству.

    Вторая приятная неожиданность – самое доброжелательное отношение устроителей  фестиваля, начиная с главы района и каждого задействованного сотрудника администрации,  к гостям. Машины, с ответственными сопровождающими, встречали участников фестиваля в ростовском и краснодарском аэропортах, на железнодорожном вокзале в Тихорецке. Разместили гостей в прекрасном «Парк Отеле» в отдельных номерах. Кормили в ресторане отеля с кубанской щедростью – по нескольку блюд и напитков, включая «горячительные». А если к трёхразовому питанию прибавить промежуточные хлебосольные столы в казачьих станицах и учреждениях, где мы побывали за три дня, то станет ясно, что главным испытанием было пережить радушное гостеприимство.  

    Если говорить серьёзно, больше всего тронул искренний интерес жителей Новопокровского района к проводимым мероприятиям. Истосковались люди по общению с писателями и деятелями культуры, которые приехали не развлекать их, а говорить на языке поэзии о том, что волнует сегодня каждого жителя нашей страны и всего славянского мира. Залы нигде не пустовали. В глазах присутствующих не было безразличия, всегда заметного у «заказной» массовки. Некоторые зрители приходили с книгами участников фестиваля, чтобы получить автограф. Были и цветы, и хорошее настроение, и обилие казачьих хоров, создававших особую атмосферу и энергетику праздника. Сказалась оперативная подготовительная работа оргкомитета и редакции районной  «Сельской газеты», возглавляемой Ж.Ч. Гаплевской, которая печатала  почти в каждом номере  полосы с информацией о приезжающих на фестиваль деятелях культуры.

    График мероприятий, как и обещала Ира Ковалёва, был спланирован на три дня в очень плотном режиме. Причём составлен он был так,  чтобы и гостям дать выступить, и местные достопримечательности показать. Утром 30 августа в малом зале районного Дома культуры состоялось представление участников фестиваля, а также альманаха «Степная лира» с их произведениями, книги стихов Ирины Ковалёвой «Карта памяти» о родной станице, славных предках-казаках, родителях, о картинах и впечатлениях детства. А писать кубанской казачке есть о чём и о ком: о двух войнах, огненными вихрями прошедшими через станицу, о «недорасстрелянном» брате прадеда, погибшем в боях с фашистскими захватчиками деде, сожжённой  заживо оккупантами в Крыму двоюродной бабушке-разведчице Евдокии Григорьевне Федорченко, отравленных газами одностаничниках. Всем Ирина нашла достойные их судеб слова, согретые в благодарной памяти и любящем сердце.

    Затем была проведена выездная экскурсия на «Казачий кордон» на живописном берегу реки Ея, откуда в 1827 году началась история станицы Новопокровской и окрестных поселений кубанцев. Просвещал культурный десант местный краевед, учитель истории А.В. Маслов. Его рассказ  эмоционально дополнили казачьи песни народного фольклорного коллектива «Молодухи», ну и чарочка от местных казаков под бутерброды со знатным салом.

    После обеда в отеле глава района А.Н. Сотников пригласил гостей на церемонию открытия Аллеи  Трудовой Славы. На красивой центральной улице райцентра, которая изначально называлась Красной, ну а в год столетия вождя мирового пролетариата была переименована в улицу Ленина, размесились бюсты прославленных земляков, Героев Социалистического Труда, кавалеров других высоких правительственных наград. Они логично продолжили Аллею Воинской Славы, возведённую к 70-летию Победы в Великой Отечественной войне. Жителям района есть, кем гордиться – более десяти их земляков удостоены высших наград Родины.  Земля Героев. Низкий им поклон, а помнящим потомкам – благодарность. Возлагаем цветы прославленным кубанским труженикам, слушаем проникновенные слова о них, и, конечно же, - задорную казачью песню.

    Поклонившись героям трудовой славы, идём в, расположенный на этой же улице, историко-литературный музей имени Аркадия Первенцева, где нас вновь встречает народными кубанскими песнями хор ветеранов. Ну, не случайно Кубанский казачий хор прославился на весь мир! Здесь, похоже, все поют? Куда ни глянешь, везде – таланты. Но и гости способны удивить хозяев. Забайкальский казак, поэт и переводчик Иван Белокрылов отрывает кусочек целлофана от хозяйственного пакета, подносит к губам… и, о чудо, - раздаётся заливистая соловьиная трель в такт наигрышу баяниста и песенной мелодии. Хористы в изумлении! Смотрят, улыбаясь, на неожиданного виртуозного солиста. Все вокруг в восхищении от способностей Ивана. Но больше всех его соловьиные трели заинтересовали композитора и певицу Юлию Славянскую. Она сама – человек-оркестр, играет на гитаре, гуслях, гармошке. Теперь с помощью Ивана решила освоить и художественный свист.

    Директор музея О.Е. Черных приглашает нас в дом деда писателя по материнской линии. Проводит по залам, рассказывая об истории основателей станицы, их потомков, знакомит с экспонатами, посвящёнными Аркадию Алексеевичу Первенцеву, с его книгами и рукописями. А во дворе музея гостей щедро угощают травяными чаями из старинного самовара на дровах, мёдом разных видов, кондитерской выпечкой. Обильно. Вкусно. Но это – только разогрев перед торжественным открытием фестиваля.

    К 18 часам центральная площадь станицы запружена народом. Здесь, помимо нескольких сотен зрителей и десятка самодеятельных коллективов, администрации района и делегаций из сельских поселений, фотокорреспондентов и видеооператоров, расположились народные умельцы и мастерицы со своими поделками, лотки с сувенирами, а чуть поодаль – мангалы с шашлыками и кебабами, холодильные камеры с напитками и мороженым. Новопокровцы празднуют 190-летие станицы, 80-летие Краснодарского края и открытие фестиваля «Степная лира». Кубань принимает гостей! Выступления и стихи славянских поэтов перемежаются народными кубанскими песнями, зажигательными казачьими плясками, в том числе и из репертуара казаков-некрасовцев, почти три века проживших в Турции и придунайских странах. Зрелище захватывающее. Особенно когда все коллективы поют вместе. Их не вмещает сцена и хоры заполняют площадь перед летней эстрадой и зрителями. Душа парит на крыльях песни.

    Казалось бы, ничто уже не может поразить очарованных слушателей. Но вот на сцене появляется в роскошном красном платье, расшитом золотыми узорами, певица Юлия Славянская в образе русской княгини. Микрофон усиливает  нежный бархатный голос и разносит над площадью райскую мелодию  духовной песни. Юля сходит со сцены и идёт к зрителям. Она не просто замечательно поёт, а одаряет людей драгоценными россыпями слов, музыки, голоса. Она действительно княгиня русской духовной песни. Зрители в восторге. Концовка торжественного открытия фестиваля удалась на славу.

    Торжественный ужин с руководящими работниками администрации муниципального образования Новопокровский район во главе с А.Н. Сотниковым в ресторане отеля оставлю без подробностей, чтобы не искушать собратьев по творчеству широтой казачьего гостеприимства. Обмолвлюсь только, что подобный стол украсил бы приём в самых высоких инстанциях.

    Но как бы хлебосольно не завершился первый официальный день фестиваля,  утром 31 августа все участники были готовы к новым мероприятиям программы. А их запланировали не один десяток, начиная от кукольных спектаклей Лоры Краевой и Ирины Дмитриевой в детских садах, до поэтических встреч в Совете ветеранов района.

    Начало второму фестивальному дню положило открытие выставочного зала с новой экспозицией в детской художественной школе, которой руководит Е.Л. Борисова. Как и обилие прекрасных фольклорных коллективов на открытии фестиваля, в залах школы порадовало большое количество интересных художественных полотен: этюды Кристины Караджян, графика Ирины Стаценко (она создала и логотип фестиваля), тематическая картина Алины Кулеш «Враги пришли в родную хату». Но больше всего меня заинтересовала акварельная работа 16-летней Кристины Костиной «Письмо к деду», где очень достоверно выписан психологический портрет школьницы, пишущей послание своему деду-фронтовику, фотография которого стоит перед ней на столе. Уверен, что эта картина могла бы успешно участвовать в краевых и всероссийских конкурсах детского изобразительного творчества. А таких талантливых работ оказалось немало в залах художественной школы.

    Чтобы шире охватить фестивальными мероприятиями жителей района, участников культурной программы разделили на несколько групп и направили в различные учреждения и коллективы. Детский поэт Владимир Борисов и кукольницы Лора Краева и Ирина Дмитриева отправились на встречи с самыми маленькими зрителями и слушателями в детские сады. Команда зарубежных делегатов, во главе с Сергеем Гловюком, представляла несколько выпусков славянской поэтической антологии «Из века в век» в центральной библиотеке. Преподаватели и ученики Новопокровской детской школы искусств знакомились с песенным творчеством композитора и певицы Юлии Славянской и барда Дмитрия Курилова. Поэтессы Люба Берзина, Лилия Милицкая и Дарья Белокрылова встретились с читателями детской библиотеки.  Кандидат филологических наук Михаил Дронов и поэты-переводчики Иван Белокрылов и Ирина Ковалёва рассказывали о классике русинской поэзии Иване Петровции в редакции районной газеты. Мастера прозы и поэзии Светлана Макарова-Гриценко, Василий Дворцов, Николай Зиновьев, подполковник запаса,  самобытный поэт Евгений Бараковский и я встречались с ветеранами труда, войны и военной службы, правоохранительных органов в Совете ветеранов, которым руководит В.В. Гаврик. Поэты Андрей Галамага, Владимир Пресняков, лингвист и переводчик  Александр Пахотин пообщались с членами литературного клуба «Лира» в музее имени А.А. Первенцева. Сценарист и поэт Надежда Осьминина сделала доклад об особенностях документального кино любителям киноискусства  в районном доме культуры.

    После обеда все гости вновь собрались вместе в РДК на большой поэтический вечер «Когда душа стихами говорит», чтобы познакомить более широкий круг жителей станицы Новопокровской и района со своим творчеством. Два часа со сцены звучали стихи и песни о самом главном, чем жива славянская душа – о прекрасной родной земле и непростом выживании людей на ней, о защитниках Отечества и предавших Родину «архитекторах перестройки», о любви и ненависти, о проблемах в человеческом общежитии. И, судя по щедрым аплодисментам и настроению в зале, искренние поэтические строки находили благодарный отзыв в душах зрителей.

    А вечером казаки и казачки станицы Калниболотской во главе с атаманом Николаем Романчуком принимали деятелей славянской культуры на атаманском подворье. Встречали, как водится, хлебом-солью, варениками, заздравной чаркой, душевными песнями. Гости посетили местный этнокультурный музей, познакомились с бытом кубанских казаков, их традициями. Даже начавшийся некстати дождь не испортил общего праздничного настроения. Правда, из-за раскисшей грунтовой дороги, а кубанские чернозёмы моментально напитываются влагой и становятся непроходимыми,  на дружеский ужин в лагерь отдыха «Чайка» пришлось добираться не на автобусе, а на вездеходах. Но и в этом тоже был свой определённый шарм – не растерялись казаки, тут же нашли выход из затруднительного положения. Зато за небольшие дорожные неприятности гости были великодушно вознаграждены роскошным ужином с главами сельских поселений района. Не преувеличу, если скажу, что на столах были все дары местной природы и фауны. Конечно же, от такой щедрости душа поёт. Поэтому и пели, и плясали все допоздна.

    Заключительный день фестиваля пришёлся на 1 сентября – праздник День знаний. Вновь культурный десант был разделён на небольшие группы и отправлен в различные образовательные и культурно-просветительные учреждения района. Кто – в детские сады, кто – в школы, кто - в библиотеки.

    Мне с Дмитрием Куриловым выпало проводить встречу в Многоотраслевом техникуме посёлка Кубанский, рассказывать учащимся и их наставникам о гибридных войнах, ведущихся против нашей страны, о достойных сынах Отечества, противостоящих угрозам и вызовам современности в горячих точках, например в Сирии, где я побывал в прошлом году в составе делегации военных писателей, об ответственности каждого гражданина за судьбу Родины, о роли литературы в идеологическом противостоянии разрушительным силам. Рассказ сопровождался чтением стихов и песнями Дмитрия, содержание которых тоже даёт пищу для размышлений. Не скажу, что все слушатели были зачарованы нашими нетривиальными словами, всё-таки встретились с сокурсниками после летних каникул, но большинство серьёзно отнеслось к встрече и не слишком отвлекались на мобильные игры и разговоры. Что уже хорошо по нашим временам в молодёжной аудитории. Может быть, кто-то потом даже заглянет в книгу очерков о героях былых времён «Возвращение из небытия», которую я подарил библиотеке техникума.

    Не менее серьёзный разговор на тему «Проблемы творческо-профессионального развития» с творческой интеллигенцией района и участниками литературных объединений Кубани провели Светлана Макарова-Гриценко и Василий Дворцов в Межпоселенческой центральной библиотеке. Специально для данного круглого стола В. Дворцов подготовил и прочёл доклад «Церковнославянский язык – основа взаимопонимания славянских народов». Василий – один из наиболее активных секретарей Союза писателей России, последние годы очень много внимания уделяет работе с творческой молодёжью. Это важное направление для омоложения писательских рядов, рекрутирования на службу русской словесности начинающих талантливых литераторов. Заботясь о литературном подлеске, В. Дворцов ратует и за сохранение общего корня славянских языков – церкоснославянского языка (или старославянского, как называли его в советский период), предлагает ввести его изучение в школьную программу, чтобы подпитывать юные поколения богатой лексикой предков, а не ограничивать сегодняшним скудным набором обиходных слов, к тому же постоянно засоряемым иностранными «липучками».

    Доклад на похожую тему, но с ещё более глубоким погружением в историю, сделала кандидат филологии из Словакии Катарина Джункова в Калниболотской детской школе искусств. Назывался он «Связь санскрита и славянских языков». В дискуссии приняли участие Михаил Дронов, Ирина Ковалёва, Предраг Белошевич, Радомир Улярович, Иван и Дарья Белокрыловы, Сергей Гловюк, Алесь Кожедуб и Владимир Пресняков. Слушателям было интересно узнать, что древнейший письменный язык, сохранённый и исследованный в Индии, имеет больше всего коренных созвучий с русским языком, особенно в наших северных областях, и с другими славянскими языками. Что опровергает европейскую теорию о более позднем происхождении славянских племён, чем племена Западной Европы.

    В сельских библиотеках провели творческие встречи Николай Зиновьев, Лилия Милецкая, Андрей Галамага, Надежда Осьминина, Александр Пахотин. Они рассказали о своём вхождении в литературу, почитали стихи и поэтические переводы, пополнили фонды данных учреждений своими книгами.

    Очередное потрясение кубанским гостеприимством я, Дмитрий Курилов, Лора Краева и Ирина Дмитриева пережили в деском саду № 38 посёлка Кубанский, где наши именитые кукольницы устраивали очередное сказочное представление для детей и мастер-класс по кукловодству для педагогов дошкольного воспитания. Оттуда нашу творческую группу должны были отвезти в станицу Новопокровскую к обеду. Но заведующая детским садом Виктория Николаевна Козак, потомственная казачка, предложила не торопиться с отъездом и пообедать в её заведении. Пока работницы столовой накрывали на стол, Виктория Николаевна устроила нам экскурсию по учреждению и территории вокруг него. Многое из увиденного здесь  нас порадовало и удивило. Это и добротные, замечательно оформленные, помещения, аккуратно убранная территория, свой фруктовый сад, свои овощные грядки, многочисленные альбомы с фотографиями различных праздников и программ, проведённых в коллективе. По всему чувствовалось, что хозяйка этого учреждения не просто опытный профессионал своего дела, но всецело поглощена им, и собрала вокруг себя таких же замечательных подвижниц, заботливо воспитывающих будущих граждан  нашей  страны. Когда же мы вернулись к обеденному столу, то не сразу смогли сообразить, по какому случаю такое пиршество! Чего только здесь не было: холодец, запечёная буженина, сало разных видов, фаршированный перец, пельмени ручной лепки, пирожки, разносолы, салаты, фрукты… Тут, явно,  не одни только работницы пищеблока старались, а весь коллектив готовился к приёму гостей. Благодарили Викторию Николаевну стихами и песнями, подаренными книгами, а потом долго ещё рассказывали своим коллегам о необычном приёме в кубанском детском саду, прямо скажем, неожиданном сюрпризе в череде фестивальных мероприятий.

    Всё хорошее имеет тенденцию быстро заканчиваться. Вот и наш фестиваль, как это ни грустно, во второй половине третьего дня приобрёл прощальное настроение. В актовом зале администрации муниципального образования глава района А.Н. Сотников, его заместитель О.А. Щербуха, начальник управления культуры Н.Н. Небутова наградили лауреатов дипломами и памятными медалями с символикой фестиваля «Степная лира», вручили грамоты и благодарственные письма организаторам праздника. Одарили всех участников культурной программы роскошными букетами цветов и подарками. Подводя итоги фестиваля, Александр Николаевич отметил, что в Новопокровском районе впервые прошёл форум искусств такого уровня, включивший в программу поэзию, музыку, театр, кинематографию, филологические изыскания, что, несомненно, расширило кругозор жителей Кубани, внесло значительный вклад в их культурное просвещение. А.Н. Сотников выразил надежду, что Международный фестиваль искусств «Степная лира» получит всестороннюю поддержку в крае и обретёт статус ежегодного.

    Завершился праздник искусств на кубанской земле замечательным концертом Юлии Славянской в районном доме культуры. Талантливой певице с удовольствием подпевали не только участники художественной самодеятельности станицы Новопокровской, выступавшие вместе с ней на сцене, но и многие зрители в зале, настолько Юля тронула их души своим ярким творчеством. Щедрые станичники буквально засыпали певицу цветами.

    Вечером по дороге в ростовский аэропорт я всё прокручивал в памяти, как полюбившуюся кинокартину, эпизоды фестивальных встреч и выступлений. И передо мной в обрамлении неоглядных степных пейзажей чередой проходили незабываемые образы местных жителей в нарядной казачьей форме и в гражданской одежде, но неизменно радушных, щедрых на улыбки, на дарение сердечного тепла и радости, приехавшим к ним деятелям славянской культуры. И мою душу переполняли чувства гордости от сопричастности к удавшемуся празднику духовного единения славян.

    Источник

  • 31 августа в актовом зале администрации МО Новопокровский район состоялась встреча писателей и поэтов с ветеранами и молодежью

    Первым на ней выступил известный не только в России, но и далеко за её пределами поэт Николай Зиновьев. Его очень тепло встретили почитатели таланта. Своим ровным тихим голосом он прочел стихи, наполненные огромной духовной силой, мощно проливающей яркий свет на события нашей непростой жизни, волнующие каждого патриота своей страны.

    Евгений Бараковский в благодарность Николаю Зиновьеву за его огромный духовный труд, вручил ему свое посвящение, расположенное на великолепно изготовленном из дерева и металла в одной из лучших художественных мастерских города Краснодара панно. Копию этого посвящения любимому поэту он передал на постоянное хранение в районный архив. Наш земляк, выпускник средней школы № 1, подполковник запаса Евгений Бараковский прочел свои стихи, написанные в этом году.

  • На поэтическом вечере свои песни исполнил бард Дмитрий Курилов

    31 августа в РДК прошел поэтический вечер «Когда душа стихами говорит»

    Свои произведения перед жителями района читали все участники Международного фестиваля искусств «Степная лира».

    Вела вечер наша землячка, президент фестиваля Ирина Ковалёва.  Ее стихи, звучавшие со сцены, как и произведения так же нашей землячки Светланы Макаровой, тронули сердца зрителей.

    Ведь каждая строка, в которую авторы вложили и частичку своей души, были наполнены кубанским колоритом, любовью к родному краю и людям, живущим на нашей благодатной земле.

    Творчество остальных участников большого поэтического вечера также не оставило никого равнодушными. Сотни зрителей, среди которых было много молодежи, аплодировали талантливым авторам.

    Фото А. Толстых.

  • Александр Сотников вручает диплом лауреата фестиваля Катарине Джунковой

    Александр Сотников вручил награды участникам фестиваля "Степная лира"

    Три дня в Новопокровском районе работали десятки тематических площадок, деятели искусств из разных стран мира встречались с нашими земляками, несли доброе и прекрасное в массы.

    1 сентября фестиваль завершился концертом Юлии Славянской. А перед этим в администрации района состоялось торжественное награждение лауреатов. Много теплых слов в адрес руководства муниципалитета, жителей можно было услышать от участников фестиваля за радушный прием, за проявленный интерес, за гостеприимство кубанской земли. С благодарностью к гостям обратились и наши земляки. Принимать такое масштабное событие на территории нашего района — огромная честь.

  • В мире грёз Луи Бертолома

    Корреспондент «Сельской газеты» нашел общий язык с французским поэтом

    Встреча с «лировцами»

    В последний день Международного фестиваля искусств «Степная лира» я отправилась в центральную библиотеку на круглый стол с иностранными поэтами. В нем приняли участие Ирина Ковалёва, Иван Белокрылов, Луи Бертолом (Франция), Нина Габриэлян (перевела стихи с французского), Рената Цыган и Анна Чахоровская (Польша), Галина Грандель (Германия).

    Они зачитали свои лучшие стихотворения, рассказали немного о своем творчестве и  впечатлениях от пребывания в Новопокровской. Затронули участники фестиваля и актуальную тему — нужны ли знаки препинания в поэтических текстах? 

    На поэтическом вечере Луи Бертолом с эмоциями прочитал стих о запустении, отбрасывая в сторону рукописи
    На поэтическом вечере Луи Бертолом с эмоциями прочитал стих о запустении, отбрасывая в сторону рукописи - На поэтическом вечере Луи Бертолом с эмоциями прочитал стих о запустении, отбрасывая в сторону рукописи

    На поэтическом вечере Луи Бертолом с эмоциями прочитал стих о запустении, отбрасывая в сторону рукописи

    Как завязать разговор

    Я с интересом слушала высказывания лириков, но параллельно думала о том, как взять интервью у гостя из Франции. В первый день «Степной лиры» мне посчастливилось познакомиться с Луи Бертоломом: мы с коллегой даже успели сфотографироваться с поэтом. Но я хотела пообщаться с Луи на его родном языке, узнать о его жизни во Франции.

    Виктория Шевлякова, Луи Бертолом, Кристина Виеру на фестивале
    Виктория Шевлякова, Луи Бертолом, Кристина Виеру на фестивале - Виктория Шевлякова, Луи Бертолом, Кристина Виеру на фестивале

    Виктория Шевлякова, Луи Бертолом, Кристина Виеру на фестивале "Степная лира"

    Повезло с собеседником

    Дискуссия иностранных поэтов подходила к концу. Я решилась и подошла к Луи Бертолому.

    – Bonjour, monsieur! Je m’appelle Victoria. Je suis journaliste au journal «Сельская газета». Puis-je vous poser quelques questions? (Здравствуйте! Меня зовут Виктория. Я журналист «Сельской газеты». Можно вам задать несколько вопросов?), – дрожащим голосом произнесла я.

    – Bonjour, Victoria! Oui, je serai heureux de répondre à vos questions. (Здравствуйте, Виктория. Да, я с радостью отвечу на ваши вопросы), – с улыбкой ответил Луи.

    После двух предложений на французском языке страх исчез. Повезло с собеседником: Луи с радостью отвечал на мои вопросы и при необходимости повторял сказанное.

    Он не раз упомянул, что рад видеть в нашем районе людей, умеющих поддержать разговор на французском. Сам он тоже выучил слова на русском языке – «здравствуйте» и «спасибо».

    Из крестьянской семьи

    – Откуда вы родом и кто ваши родители? – следом звучал второй мой вопрос.

    – Я родился в 1955 году в городе Фуэнан. Он находится Бретани, северо-западном регионе Франции. Вырос в крестьянской семье, но теперь родители не в состоянии обрабатывать землю, им более 90 лет. Также у меня есть четыре брата, я – третий сын. Это весело. В детстве мама купала нас всех в одной воде. Когда подходила моя очередь, вода была уже не совсем чистая, но принимать ванну все же приходилось, – смеясь, делился Луи.

    – Когда вы начали заниматься поэзией? 

    – Еще будучи подростком, в 15 лет, я написал свой первый стих, –  вспоминал поэт. – Он был о природе. Я и сейчас пишу о ней, а также о проблемах пространства и времени.

    Луи Бертолом – автор 12 книг стихов и рассказов. Он пишет поэтические тексты без рифмы и знаков препинания. Их трудно читать, но слушать — удовольствие.

    Французский поэт участвовал в фестивалях поэзии в Бретани, Париже, Юре, Квебеке, Чешской Республике, Сербии, Бенине и Марокко, удостоен премии Ксавье Грааля за творчество. 

    В свободное время, признался Луи, любит гулять по своему городу, слушать классическую музыку и размышлять о жизни. Он интересуется не только литературой французской, но и арабской, греческой, российской. Зачитывается стихами Владимира Маяковского, Александра Блока, Сергея Есенина.

    В Новопокровской, как дома

    – Вам нравится наша станица? Вы здесь впервые? – задала интересующий меня вопрос.

    – Да, у вас красиво. Кубань напоминает мне Бретань. Я бы с радостью остался в Новопокровской, но очень люблю свою страну, – поэт рассмеялся.

    – «Écrirez-vous un poème sur notre village?” (Вы напишете стихотворение о нашей станице?)

    Ответ не заставляет себя ждать. Луи достает из кармана блокнотик. Он показывает, что уже начал писать стихотворение о Новопокровской. Пообещал приехать в нашу станицу снова.

    Автограф на память

    Я поделилась с Луи, что однажды бывала в маленьком городке Франции, но мечтаю посетить Париж. После душевной беседы французский поэт подарил мне сборник своих стихотворений «Infinisterres», который подписал: «Для Виктории. Твои мечты бесконечны. Бретань, Франция. Луи Бертолом».

  • В редакции «Сельской газеты» состоялась встреча с поэтами

    На второй фестивальный день участники «Степной лиры» встречались с гостями и жителями района на разных творческих площадках. Одновременно поэты читали стихи, музыканты исполняли песни, режиссеры и артисты ставили спектакли, переводчики рассказывали о своей деятельности в разных уголках станицы Новопокровской.

    Коллектив редакции «Сельской газеты» встретился с поэтами Ириной Ковалевой и Иваном Белокрыловым. В дружеской, теплой обстановке они рассказали о себе, творчестве и, конечно, читали стихи.

    Произведения Ирины наполнены добром и любовью к родному краю, природе, людям. Накануне фестиваля вышел новый сборник ее стихов «Карта памяти». Его она посвятила 80-летию Кубани и 190-летию станицы Новопокровской.

  • В станице Новопокровской стартовал Международный фестиваль искусств «Степная лира»

    На него из разных стран прибыли поэты, прозаики, актеры, сценаристы, переводчики и многие другие талантливые люди.

    Этот творческий праздник посвящен 80-летнему юбилею Краснодарского края, 225-летию начала освоения казаками кубанских земель и приурочен ко дню рождения станицы Новопокровской, которой в этом году исполняется 190 лет.

    В Новопокровском районном доме культуры состоялась презентация книги поэтессы Ирины Ковалевой «Карта памяти».

    Гостям и и участникам Международного фестиваля искусств «Степная лира» предложено осмотреть достопримечательности Новопокровского района. Красота Кордона никого не оставила равнодушной. Курган находится на левом берегу реки Ея на северо-западе от станицы Новопокровской. Здесь располагался казачий сторожевой пост. Главное преимущество – отличная видимость и прекрасный обзор окрестностей.

    Фото А. Толстых.

  • Все флаги в гости к нам

    В начале мая текущего года в Новопокровскую приехала родившаяся здесь поэтесса Ирина Ковалёва. Выступая перед земляками в центральной библиотеке, она предложила организовать в станице Международный фестиваль искусств «Степная лира». Эту идею активно поддержал Александр Николаевич Сотников, глава МО Новопокровский район, отметивший, что культурные мероприятия подобного рода несут огромный нравственно-патриотический потенциал.
    Широкая география фестиваля охватывает разные города и страны.

  • Дильбар Хайдарова: "Любовь я. Солнечные чувства..."

    На «Степную лиру-2019», которая пройдет с 17 по 21 сентября, слетятся из разных краев около 30 поэтов, прозаиков, сценаристов, переводчиков, музыкантов, художников, актеров и журналистов из 7 стран мира, не считая Россию. Это Белоруссия, Италия, Македония, Молдавия, Узбекистан, Украина, Франция.

    Знакомим с участницей фестиваля из Узбекистана.

     

    Дильбар Хайдарова (Узбекистан) – поэтесса, переводчица, публицист.
    Дильбар Хайдарова (Узбекистан) – поэтесса, переводчица, публицист. - Дильбар Хайдарова (Узбекистан) – поэтесса, переводчица, публицист.

    Дильбар Хайдарова (Узбекистан) – поэтесса, переводчица, публицист.

    Дильбар Хайдарова (Узбекистан) – поэтесса, переводчица, публицист.Родилась в 1952 году в Учкурганском районе Наманганской области в Узбекистане. Окончила среднюю школу №16 имени Льва Толстого, а в 1977 году – Наманганский педагогический институт. В том же году поступила в Литературный институт имени Горького, который окончила в 1982 году.

    Автор тридцати поэтических и прозаических книг. Известна также как переводчик стихов на узбекский язык. Среди поэтов, с творчеством которых Дильбар Хайдарова познакомила соотечественников, Сильва Капутикян, Ольга Ипатова, Абдульрахман ал-Хамиси, Расул Гамзатов, Магомед Ахмедов и многие другие.

    Любовь я.

    Солнечные чувства

    Лелею, в тайне не держу.

    Я – радость.

    Вам не будет грустно –

    Я вас любовью закружу.

    Добро я.

    Но, с бесчестьем споря,

    Пустым сердцам испорчу дни.

    Я для неверных - только горе,

    Чем оправдаются они?

    Дарю свое воображенье –

    Но не для праздного ума.

    К бесстыдным нету снисхождснья,

    Для них погибель – я сама.

    Служу,

    Мечтаю увлечённым.

    К вершинам не протоптан след.

    Я – небосвод над утомлённым,

    Пролью над ним творящий свет.

     

    ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ

    Поймала в зеркале твой взгляд,

    Засуетилась, растерялась...

    Как неприметен мой наряд,

    И я красивой не считалась....

    Твой взгляд с улыбкой отвечал:

    Сомненья девичьи напрасны.

    И стёр легко мою печаль,

    Когда промолвил:

    – Ты прекрасна!

    Мир очарованно притих,

    И сердце трепетное билось,

    Когда в объятьях твоих

    Я невесомо растворилась.

    Наш день прорезался сквозь тьму,

    Тревога счастьем обернулась.

    ...И мама счастью моему,

    Как собственному, улыбнулась.

    * * *

    К горизонту голову склонило.

    И вспорхнула с темного куста,

    Даже солнце сильное, устав,

    Птица, что звала тебя, мой милый.

    Все цветы упрятались в ночи,

    Обняла их ночь и приласкала...

    Как мне ждать и дальше – научи,

    Как тропинки я пройду сначала.

    Тихая река ответа ждет,

    Возвращайся! Как нам жить иначе?

    Гордый ветер места не найдет,

    На моем плече тихонько плачет.

    А деревья долгой немоты

    Вынести и дальше не сумели –

    Рассказали, что печален ты,

    Обмануть, любимый, не посмели

    Перевела с узбекского Райнахот Кучкарова

    ПУТЬ К МАТЕРИ

    Почему так долго тащится машина?

    Грустно, что добраться к цели не могу.

    Дум опустошённых высится вершина:

    Их не пожелаю злейшему врагу.

    Километров сорок всей дорожной ноши,

    Но на сотни тысяч счёт ведут следы.

    Тополя, собравшись, хлопают в ладоши,

    Поцелуям ветра рады и горды.

    Даже на равнине я дышу неровно,

    В ласточку на взлёте вздоха обратясь,

    С кронами, цветами я желаю кровно

    Ощущать свободы от сомнений связь.

    Ну а их тем больше, чем дорога дальше.

    Вдруг она и правда в сторону ведёт?

    Я часы давно уж уличаю в фальши:

    Миг отмерят стрелки, а проходит год.

    К матери дороги в зной ведут и в стужу,

    Кровью сбитых пяток прорисован путь.

    Не пришлось излить мне до сих пор ей душу,

    Расскажу родимой всё когда-нибудь.

    Глаз её сиянье раны исцеляет

    И любой обиды прогоняет ночь.

    Больше, чем сама я, за меня страдает,

    Я же забываю в счастье, чья я дочь.

    Тянется дорога плетью повилики,

    Но молюсь за маму я всё горячей.

    И мои ладони покрывают блики

    Незакатно-нежных маминых лучей.

    Перевела с узбекского Ирина Ковалёва

     

  • И вновь запоет «Степная лира»

    В прошлом году в нашей станице впервые прошло грандиозное и небывалое для нашего небольшого и удаленного от культурных центров района мероприятие – Международный фестиваль искусств «Степная лира».

    С 19 по 21 сентября  Новопокровский район станет площадкой для творческого общения людей разных возрастов и национальностей.

    На фестиваль «Степная лира» приедут более 30 поэтов, прозаиков, переводчиков, сценаристов, художников,  деятелей искусств, ученых-лингвистов.

  • Известные поэты, писатели, певцы едут в Новопокровскую на Международный фестиваль искусств «Степная лира»!

    В мае текущего года по предложению нашей землячки – известной поэтессы и переводчицы Ирины Владимировны Ковалёвой принято решение провести в Новопокровском районе Международный фестиваль искусств «Степная лира». Предложение, и особенно быстро принятое по нему главой муниципального образования А.Н. Сотниковым решение, были неожиданными для меня и многих представителей администрации района, районной газеты, которым выпала честь вести подготовку к этому грандиозному и небывалому для нашего небольшого и удалённого от культурных центров района мероприятия.

  • Известные люди едут к нам!

    Продолжаем знакомить с участниками Международного фестиваля искусств «Степная лира», который состоится в станице Новопокровской 30, 31 августа и 1 сентября

    Ирина Ковалева

    Ирина Ковалева

    Ирина Ковалева – поэт, переводчик, публицист. Член Союза писателей Москвы и Клуба писателей ЦДЛ, член правления и руководитель секции художественного перевода Союза переводчиков России, вице-президент Независимой писательской ассоциации «Лютня Ориолы», почетный член Русского дома искусств имени Степана Эрьзи в Генуе, руководитель литературной гостиной «На перекрестках миров» Клуба писателей ЦДЛ, член жюри конкурсов детского и юношеского творчества «Ради жизни на Земле» и «Волшебное слово», учредитель и художественный руководитель литературных фестивалей «Дети третьего тысячелетия» (Москва) и «Генуэзский маяк» (Италия), президент международного фестиваля искусств «Степная лира».

    Родилась в станице Новопокровской. Окончила с золотой медалью английскую спецшколу № 63 и поступила на педиатрический факультет 2-го ­МОЛГМИ имени Н.И. Пирогова (ныне Российский государственный медицинский университет). Её успехи в учёбе были отмечены стипендией имени А.А. Богомольца, а затем ленинской. Окончив институт с красным дипломом, прошла двухлетнюю специализацию в клинической ординатуре по детской неврологии и еще год училась в аспирантуре, а затем оставила медицину, сосредоточившись на литературе.

    Первая подборка стихов Ирины появилась в 1986-м в журнале «Смена». В 1989 году пришла работать литературным консультантом в перестроечный «Огонёк», а в 1990 году по рекомендации выдающегося советского поэта Евгения Винокурова поступила в его семинар на заочный факультет Литературного института имени Горького. Давая интервью в июне 1991 года, Винокуров назвал свою студентку «Мастером». Вот так – с большой буквы! Классическую стройность и чеканность её стиха впоследствии отмечали многие ценители поэзии.

    В годы учёбы в Литературном институте Ирина была удостоена премии Гуманитарного фонда им. А.С. Пушкина и вместе с однокурсником – поэтом Сергеем Гловюком командирована в Македонию на Международный фестиваль «Стружские вечера поэзии», в работе которого принимала участие ещё дважды. На третьем курсе выпустила первую книгу стихов «Четвертая Троя», а на четвёртом вступила в СП Москвы. Окончила Литинститут с красным дипломом.

    Вместе с поэтами Леонидом Володарским и Иваном Белокрыловым основала Независимую писательскую ассоциацию «Лютня Ориолы».

    Ирина Ковалёва вместе с Иваном Белокрыловым, а также Ольгой и Леонидом Володарскими получили высшую литературную награду Венгрии для зарубежных писателей (венгерскую «нобелевку»), до этого не вручавшуюся россиянам, – Большую премию Международного литературного фонда имени Милана Фюшта Венгерской академии наук. Присуждена она за переводы средневековой поэзии, в частности, «Плача Марии» – первого стихотворения, написанного по-венгерски и ранее не звучавшего по-русски. На слова «Плача…» Юлия Славянская написала песню: исполненная ее неповторимым голосом, она ушла в народ.

    Много работала как переводчик со стихами английских, итальянских, испанских, македонских, сербских, болгарских, хорватских и русинских авторов. В 2001 году стала лауреатом премии журнала СП Москвы «Кольцо А», в 2002-м увидела свет третья книга Ирины «Вёрстка мира», затем вышла электронная книга стихов «Орден гос­питальеров», а следом – «Terra Italica», «Страна стрекоз» и «Карта памяти».

    И. Ковалева работала шеф-редактором журнала «Не болей!» и других спецпроектов ИДЖ «Здоровье», главным редактором журнала «Популярная медицина», издателем и главным редактором русско-японского журнала «О. Гэнки».

    Лауреат Первого открытого международного поэтического конкурса «Стихи о переводе и переводческой деятельности» и Международного фестиваля славянской поэзии «Поющие письмена». Стихи Ирины вошли в антологию «Русская поэзия – ХХ век» под редакцией Владимира Кострова, антологию «Испанские мотивы в русской поэзии ХХ века», а также в зарубежные антологии русской поэзии – словацкую Юрая Калницкого и венгерскую «Atlantisz fele». Они также переведены на македонский, английский, итальянский и китайский языки.

    Стихи, переводы, литературоведческие статьи, воспоминания, публицистика выходили в «Литературной газете», «Литературной России», газетах «Москвичка» и «Вечерний клуб», альманахе «Карпатская Русь», журналах «Смена», «Огонёк», «Тёплый стан», «Знамя», «Юность», «Литературная учеба», «Истоки», «Кольцо А», «Работница», «Акме», «Дельфис», «Литературные знакомства», «Родомысл», «Мир перевода», «Переводчик», «Берегиня», австро-венгерской газете «Российский курьер», словацкой «Литературной газете», венгерских журналах «Мадьяр Напло», «Nagy Vilag», «Naput» и «Agria», в китайском литературном журнале «Фэй-тян» и др.

    СТАНИЦА НОВОПОКРОВСКАЯ

    Мне счастье выпало родиться
    В день равноденствия, весной,
    В степной станице – не в столице,
    В субботу, то есть в выходной!
    В роддоме спеленали ловко
    И в хату к деду принесли,
    И для меня Новопокровка –
    Центр не района, а земли!
    Меня уже успели взвесить,
    Мне пальцы сосчитала мать,
    А тётя (тёте было десять)
    Решала, как меня назвать.
    Не затянулись повиликой
    Рубцы войны за двадцать лет,
    Поэтому хотела Викой –
    В честь самой главной из побед.
    А дядя спорил: «Липой надо!»
    (А дяде нет и двадцати)
    «Ведь летняя Олимпиада
    Должна в Японии пройти!»
    Но по традиции старинной,
    Легко, как пироги пекла,
    Решила бабушка: «Ириной», –
    В честь двух прабабок нарекла.
    И было ветрено и сыро,
    И в семь утра еще темно:
    Мне дали имя ради мира –
    Так переводится оно.
    И я считала, подрастая,
    (И мысли были те верны)
    Родной райцентр свой центром рая,
    А не провинцией страны,
    Где в 25 с рожденьем новым
    Воспряла, как сады цветут,
    Под Богородицы Покровом,
    Когда меня крестили тут.

    * * *

    Когда-то здесь прошла граница,
    Суворов сам возвел кордон!
    Собой линейная станица
    Прикрыла и Кубань, и Дон.
    А мы на эту речку Ею,
    На тот рубеж – поди возьми! –
    Ватагой босоногой всею
    Купаться бегали детьми.
    Нам даже не могло присниться,
    Что грань набегов тут была,
    Что северной своей столицей
    Покровку вся Кубань звала!
    Что тут на двух столетий стыке
    Коммерческий открыли клуб,
    Что по брусчатке плыли блики
    От фонарей и тени куп,
    Что был кинотеатр, больница,
    Храм, телеграф, водопровод,
    Что шли общественные лица
    В Собранье на показы мод!
    Я век её запомню медный,
    Когда войною обожгло:
    Как жили голодно и бедно,
    Как поднимались тяжело,
    Как маме надо было в школу
    Идти, а нечего обуть...
    И сквозь меня, подобно сколу,
    Прошел степной станицы путь.
    Ей стукнуло сто девяносто,
    Она в разгаре славных дел.
    Кто ожидал, что будет просто,
    Тот в воды Еи не глядел!

    Наталья Лясковская

    Наталья Лясковская

    Наталья Лясковская – прозаик, переводчик, публицист, но в первую очередь – самобытный поэт, стихи которого узнаешь с первой строчки: настолько они особенные, написанные яркими мазками, взятыми у щедрой южной природы, и в то же время сокровенные. Родилась на Украине. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького (семинар Евгения Винокурова).
    Член СП России, Пен-клуба русских писателей и Совета Международного Союза православных женщин, в пресс-службе которого и работает. Председатель жюри фестиваля для детей и юношества «Таланты Московии», жюри (поэзия) Всероссийского Гумилевского литературного конкурса для подростков и юношества «Золотое сердце России».

    Победитель всероссийского конкурса им. Павла Беспощадного «Донбасс никто не ставил на колени», лауреат Почётного Знака Дружбы народов «Белые журавли России» и медали «Поэт и воин Игорь Григорьев 1923–1996 гг.» за большой вклад в сохранение и развитие русской словесности, традиций патриотического воспитания.

    Автор многих публикаций в центральной и региональной прессе, а также нескольких книг для взрослых и детей: «Ежиная книга», «День ежа», «Сказки о варежках и бабушках»; «Окно в давно забытый сад», «Душа Наташи», «Сильный Ангел»; «Большая книга мудрости. Библейские притчи», «Преподобный Сергий Радонежский», «Матрона Московская», «Православные святыни России» и др.

    На стихи поэтессы написана музыка: её песни исполняют Татьяна Дашкевич, Зинаида Ильина, Вадим Мошин (самарский рок-клуб), болгарская певица Яна Лилова.
    Наталья – переводчик с украинского, болгарского, польского. Обладатель отличного диплома Софийского университета им. Климента Охридского по славистике. Автор многих опубликованных переводов с языков бывших республик СССР. Переводчик-синхронист Верховного Суда РФ с украинского и болгарского языков.

    Сынок, не плачь,
    Уж так случилось –
    Проштрафилась,
    Переключилась,
    Спалилась, не допев псалма:
    «Изми мя от врагов, мой Боже».
    Как мы с тобою непохожи,
    Я так удивлена сама.
    Не плачь:
    Слезами не поможешь,
    Ну что-нибудь продашь,
    Заложишь.
    Скопила много барахла –
    Раздашь,
    Оставь лишь платье в птицах,
    Чтоб я могла тебе в нём сниться,
    Чтоб помнить,
    Что вообще жила.
    Не плачь:
    Мне это будет больно,
    Я возвращу заём окольный,
    А ты живи.
    Гнездовье вей.
    С тобою буду я незримо,
    Беда в молитве растворима,
    Сынок, особенно в моей.

    Лилия Милицкая

    Лилия Милицкая

    Поэзия Лилии Милицкой чиста и прозрачна как родниковая вода, а очерки никого не оставляют равнодушными. У нее легкое бунинское перо, ее тексты завораживают и не отпускают читателей, пробуждая в их сердцах «чувства добрые».

    Вот что она сама рассказала о себе: «Родилась в прибалтийском Калининграде, бывшем Кёнигсберге. Отец был главным инженером морского порта, мама домохозяйкой. С трех лет, как себя помню, мама наизусть читала мне Пушкина, Лермонтова, Есенина. В четыре стала читать сама, в доме была большая библиотека. Когда мне было шесть лет, родители переехали на Украину, в город Мариуполь. Стихи писала с десяти лет, позже стала публиковаться в городской газете. После окончания школы три года проработала наборщиком и корректором в Мариупольской типографии, а затем поступила в МГУ на факультет журналистики. Работала очеркистом в популярном женском журнале «Работница», а затем редактором детского отдела в журнале «Здоровье».

    В 1996 году в Мариуполе вышел первый сборник стихов «Десять лет». Принимала участие в стихотворных альманахах «Лира», «Моряна». Сейчас работаю в Москве в издательстве «С.-Инфо».

    В 2016 году стала лауреатом Первого международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк» в Италии».

    СОЦИАЛЬНАЯ СЕТЬ

    Эпистолярный жанр
    не выводите в люди.
    Пусть крошечный пожар
    останется меж строк.
    Лукавство – не враньё,
    и с нами да пребудет
    Блистательный обман.
    Он сделал всё, что мог.
    Невероятность вся и чувства –
    по старинке
    Описаны в словах и с лучшей
    стороны.
    И в то, что вы всю жизнь,
    представьте, половинки –
    Поверится легко. Ведь буквы
    так честны!
    Письмовник – лисий жанр,
    засада, запродажа,
    Кульбитом поразит,
    как цирковой в трико.
    И боже мой, как долго,
    долго как же
    На воду станем дуть,
    припомнив молоко.

    Евгений Бараковский

    Евгений Бараковский

    Подполковник запаса, ветеран спецслужб Евгений Бараковский родился в станице Новопокровской. Выпускник СОШ № 1. Окончил Камышинское высшее военное строительное командное училище и Специальное военное учебное заведение. Проходил военную службу в разных регионах СССР и РФ. Возглавлял подразделения безопасности крупных коммерческих структур Краснодара. Работал заместителем гендиректора по безопасности и одновременно представителем по югу России службы безопасности большого светотехнического холдинга.

    Наш земляк – талантливый человек: он не только пишет поэзию, но и играет на гитаре, баяне и хорошо поёт. Его стихи уже не раз публиковались в районной газете. О них тепло отзываются земляки и любители истинной, искренней поэзии.

    МОЕЙ ЛЮБИМОЙ

    Я люблю тебя сорок лет:
    Это много, скажи, или мало?
    У любви моей срока нет,
    Ты давно уже бабушкой стала.
    Я люблю тебя просто так,
    Ни за то, ни за сё, ни за эти.
    Если спросишь меня: «А как?» –
    Да за то, что ты есть на свете,
    Что ты смотришь на ту же даль,
    Рядом воздухом тем же дышишь,
    Обойдет пусть тебя печаль,
    И Господь нас с тобой услышит.
    Я прошу Христа об одном:
    Дал здоровья бы нам побольше
    И немного спокойствия в дом,
    Чтоб жила ты как можно дольше.

  • КАЗАЧЬЕ ЛЕТО В СТЕПНОЙ ДАЛИ

     

    На «Степную лиру-2019», которая пройдет с 17 по 21 сентября, слетятся из разных краев около 30 поэтов, прозаиков, сценаристов, переводчиков, музыкантов, художников, актеров и журналистов из 7 стран мира, не считая Россию. Это Белоруссия, Италия, Македония, Молдавия, Узбекистан, Украина, Франция. Всего же за три фестивальных года на гостеприимной Новопокровской земле побывали выдающиеся деятели культуры из 14 зарубежных государств, в том числе из Армении, Великобритании, Германии, Польши, Республики Сербской, Словакии и Черногории.

    Впервые участие в фестивале примут писатели Крыма, а также представители Узбекистана и Македонии. Переводчик из этой страны Чедомир Цветановский представит в Новопокровской двуязычную книгу переводов стихов министра иностранных дел России Сергея Лаврова. Где же и состояться такому событию международного значения, как не на международном фестивале!

     

     

    «КАЗАЧЬЕ ЛЕТО В СТЕПНОЙ ДАЛИ...»Этой строчкой описал свои впечатления от посещения Новопокровского района французский поэт Луи Бертолом. Ему, впервые приехавшему в Россию на «Степную лиру-2018», так понравилось на Кубани и на фестивале, что он, мастер поэтических абстракций, отошел от своего творческого метода и воспел нашу станицу в ее конкретных узнаваемых деталях. Вспомнил не только памятник Ленину, дом культуры, аллеи боевой и трудовой славы, но даже и название «Парк-отеля», в котором останавливался, вставил в стихи! Из-за горячего южного приема кубанская осень показалась Луи разгаром лета. Не удивительно, что тот целый год мечтал вернуться к нам, но его личные обстоятельства, к сожалению, этому препятствуют.

    На «Степную лиру-2019», которая пройдет с 17 по 21 сентября, слетятся из разных краев около 30 поэтов, прозаиков, сценаристов, переводчиков, музыкантов, художников, актеров и журналистов из 7 стран мира, не считая Россию. Это Белоруссия, Италия, Македония, Молдавия, Узбекистан, Украина, Франция. Всего же за три фестивальных года на гостеприимной Новопокровской земле побывали выдающиеся деятели культуры из 14 зарубежных государств, в том числе из Армении, Великобритании, Германии, Польши, Республики Сербской, Словакии и Черногории.

    Впервые участие в фестивале примут писатели Крыма, а также представители Узбекистана и Македонии. Переводчик из этой страны Чедомир Цветановский представит в Новопокровской двуязычную книгу переводов стихов министра иностранных дел России Сергея Лаврова. Где же и состояться такому событию международного значения, как не на международном фестивале!

    Но, пожалуй, еще большей его сенсацией, по-настоящему историческим моментом должен стать готовящийся в настоящее время визит итальянской делегации из находящегося под охраной ЮНЕСКО города Каманья Монферрато. Его засеянные пшеницей окрестности удивительным образом напоминают колосящиеся просторы Кубани. Мэр Каманьи Клаудио Скальотти и вице-мэр Лука Беккария приедут, чтобы заключить соглашение о побратимстве с Новопокровской. Это будет первый случай в истории России, да и мира в целом, когда станица вместе с окружающим ее районом заключает договор о дружбе и сотрудничестве с зарубежным городом. Но ведь для того и задумывался этот фестиваль, чтобы подружить между собой разных людей, культуры, города и народы. Недаром же Луи Бертолом написал после участия в «Степной лире», что мы взламываем границы пространства: точнее и не скажешь!

    Президент фестиваля «Степная лира» Ирина Ковалёва.

     

     

    Луи БЕРТОЛОМ (Франция) – известный у себя на родине поэт и прозаик. Автор 12 книг стихов и рассказов, а также множества публикаций в антологиях, коллективных сборниках и литературных журналах. В альманахе «Степная лира» стихи поэта выходят уже во второй раз. Хотя в своей жизни он успел поучаствовать во многих литературных фестивалях: в Бретани, Париже, Юре, Канаде, Чехии, Сербии, Бенине, Марокко, – но «Степная Лира» в этом ряду стоит особняком. Пребывание в станице Новопокровской настолько тронуло сердце поэта, что он изменил своему правилу создавать отвлеченные произведения, связанные с пространством, временем и другими нематериальными категориями, а написал стихи на конкретную тему – они о фестивале «Степная лира», о кубанском гостеприимстве и необозримых просторах нашего района.
    Луи БЕРТОЛОМ (Франция) – известный у себя на родине поэт и прозаик. Автор 12 книг стихов и рассказов, а также множества публикаций в антологиях, коллективных сборниках и литературных журналах. В альманахе «Степная лира» стихи поэта выходят уже во второй раз. Хотя в своей жизни он успел поучаствовать во многих литературных фестивалях: в Бретани, Париже, Юре, Канаде, Чехии, Сербии, Бенине, Марокко, – но «Степная Лира» в этом ряду стоит особняком. Пребывание в станице Новопокровской настолько тронуло сердце поэта, что он изменил своему правилу создавать отвлеченные произведения, связанные с пространством, временем и другими нематериальными категориями, а написал стихи на конкретную тему – они о фестивале «Степная лира», о кубанском гостеприимстве и необозримых просторах нашего района. - Луи БЕРТОЛОМ (Франция) – известный у себя на родине поэт и прозаик. Автор 12 книг стихов и рассказов, а также множества публикаций в антологиях, коллективных сборниках и литературных журналах. В альманахе «Степная лира» стихи поэта выходят уже во второй раз. Хотя в своей жизни он успел поучаствовать во многих литературных фестивалях: в Бретани, Париже, Юре, Канаде, Чехии, Сербии, Бенине, Марокко, – но «Степная Лира» в этом ряду стоит особняком. Пребывание в станице Новопокровской настолько тронуло сердце поэта, что он изменил своему правилу создавать отвлеченные произведения, связанные с пространством, временем и другими нематериальными категориями, а написал стихи на конкретную тему – они о фестивале «Степная лира», о кубанском гостеприимстве и необозримых просторах нашего района.

    Луи БЕРТОЛОМ (Франция) – известный у себя на родине поэт и прозаик. Автор 12 книг стихов и рассказов, а также множества публикаций в антологиях, коллективных сборниках и литературных журналах. В альманахе «Степная лира» стихи поэта выходят уже во второй раз. Хотя в своей жизни он успел поучаствовать во многих литературных фестивалях: в Бретани, Париже, Юре, Канаде, Чехии, Сербии, Бенине, Марокко, – но «Степная Лира» в этом ряду стоит особняком. Пребывание в станице Новопокровской настолько тронуло сердце поэта, что он изменил своему правилу создавать отвлеченные произведения, связанные с пространством, временем и другими нематериальными категориями, а написал стихи на конкретную тему – они о фестивале «Степная лира», о кубанском гостеприимстве и необозримых просторах нашего района.

     

    Новопокровская (Россия, Кубань)

    Посвящается Нине Габриэлян

    Станица Новопокровская

    разделила со мной

    универсальные метафоры

    и гармонию звуков.

    Станица встречает своих поэтов

    на опушке осени

    под звуки степной лиры

    и ветра, хранящего память.

    Ночь торопится угаснуть,

    разогретая словами

    вокруг накрытого стола,

    один взгляд на который

    распаляет аппетит.

    Под звуки народных мотивов

    и песен Высоцкого

    жара плывёт над степной землёй

    казаков, черкесов и скифов,

    где перемешаны все культуры

    под призывно поднятой рукой Ленина.

    Поэты из разных стран,

    мы понимаем друг друга

    через взгляды, фонемы

    и оживленные жесты.

    Я возвращаюсь

    из переполненного клуба

    по парку среди бронзовых героев истории, 

    растроганный пылкой встречей.

    Всюду звучит «спа-си-ба»

    пред лицом станицы,

    которая чтит своих граждан.

    Под звуки музыки

    и блестки танца

    вручаются дипломы,

    большие и маленькие,

    весь народ собрался на праздник.

    Сердце наполняется радостью,

    а на улице все поют и танцуют

    в блеске ярких одежд

    и раскрасневшихся щёк.

    Комната «Парк Отеля»,

    где меня ждёт бутылка вина,

    продлит мое блаженство

    в этих благословенных местах.

    Полный истомы,

    я уезжаю, задыхаясь от резкого ветра,

    чтобы снова вдохнуть осенние ароматы

    моей дорогой бретонской земли.

    Новопокровская, суббота, 22 сентября 2018 года

    Примечание. Накануне был ежегодный станичный праздник, куда были приглашены поэты. Он совпал с фестивалем искусств «Степная лира», на котором я был первым и единственным представителем Франции.

     



     

     

     

     

     

     

  • Международный фестиваль "Степная лира" пройдет в ст. Новопокровской

    Продолжаем знакомить с участниками Международного фестиваля искусств «Степная лира», который состоится в станице Новопокровской 30, 31 августа и 1 сентября

    Лора Анатольевна Краева
    Лора Анатольевна Краева

    Для самых маленьких зрителей подготовила кукольные спектакли основатель и руководитель арт-студии «Кукла», актриса, режиссер-постановщик, сотрудница Государственного академического театра кукол имени С.В. Образцова Лора Анатольевна Краева.

    Ирина Дмитриева – актриса театра кукол «Жар-птица». В 1991 году окончила Днепропетровское театральное училище, а в 2009-м – факультет журналистики Института гуманитарного образования. За 20 лет Ириной сыграно более 30 ролей, услышано бесчисленное количество аплодисментов, подарено много радости и восторга детям.

    Ирина Дмитриева
    Ирина Дмитриева

    Для тех кто интересуется языкознанием, переводческой деятельностью, литературоведением, несомненно, большой интерес вызовут встречи и беседы с молодой писательницей, литературоведом из Словакии Катариной Джунковой. Она окончила гимназию, Карлов университет в Праге, аспирантуру в  Санкт-Петербургском  государственном  университете. Владеет в совершенстве  многими языками.

    Катарина Джункова
    Катарина Джункова

    Известный детский поэт Владимир Борисов – автор более 200 книг («Весёлый букварь», «Царь-град», «Самая лучшая мама», «Весёлый зоопарк», «Песенка кузнечика»), сценариев для телевизионной передачи «Тысяча и одно слово». Имеет опыт работы в редакциях детских газет, журналов, издательств.

    Окончил институт истории и культуры и Литературный институт имени Максима Горького. Участвовал в раскопках древней Фанагории на Азовском море. Был комиссаром студенческого археологического отряда. Член Союза писателей России, бюро творческого объединения детских и юношеских писателей при МГО СП России, жюри литературного конкурса «Очарованный странник», лауреат литературного конкурса имени А.Н. Толстого.
     

    Владимир Борисов
    Владимир Борисов

    ХОРОШЕЕ НАСТРОЕНИЕ

    Хорошее настроенье –
    Малиновое варенье!
    И чтобы банка здоровая,
    Пузатая, трёхлитровая!
    Можно есть понемножку,
    Можно – столовую ложку.
    Можно – целый половник:
    На завтрак, обед
    И на полдник.
    В стекле отражается солнышко,
    И так далеко до донышка.

    Любителей поэзии на фестивале ждет встреча с талантливым поэтом, переводчиком, публицистом Иваном Белокрыловым из Москвы. Он – член Союза писателей Москвы, Союза переводчиков России и независимой писательской ассоциации «Лютня Ориолы», главный редактор журнала «Мир перевода». Является лауреатом телевизионного поэтического конкурса «Стихоборье», фестиваля «Мастера». Награждён премией журнала Союза писателей Москвы «Кольцо А», а также Большой премией Международного литературного фонда им. Милана Фюшта Венгерской Академии Наук с вручением памятной медали и диплома (присуждена за поэтические переводы литературных памятников венгерской литературы). Является почётным членом Русского Дома искусств имени Степана Эрьзи в Генуе.

    Иван Белокрылов
    Иван Белокрылов

    Иван Белокрылов – автор многочисленных публикаций стихов, поэтических переводов в газетах и журналах России, а также отдельных книг – «Солнечное сплетение», «Избранное», «Вотчина», «Её Величество лошадь» и др. Стихи и поэтические миниатюры переведены на английский, китайский, македонский, словацкий языки.  

     

    Книги, повсюду лишь книги –
    В памяти, в сердце, в руках,
    Так, словно носишь вериги
    В благословенных веках.
    Преодолевшие время –
    Месяцы, годы, века,
    Все они – тяжкое бремя
    Даже во сне старика…
    Облако длится и длится,
    Сыпется белая взвесь.
    Ветер на улице злится,
    Что я по-прежнему здесь –
    В сонной уютной квартире,
    В неутомимой тиши,
    В этом взлелеянном мире
    Выросшей в книгах души.

    Любовь Берзина – поэт, журналист, член Cоюза писателей России. Печаталась в периодических изданиях и альманахах: «День поэзии», «Поэзия», «Истоки», «Тёплый стан», «Московский вестник», «Родная Ладога», «Черновик», «Новое русское слово» (Нью-Йорк), «Час России», «Новая Немига литературная» (Белоруссия) и других.

    Автор книг «Стихотворения», «Серебряный свет», «Удары сердца», «Родины дым». Лауреат первого Международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк», победитель VI Московского международного конкурса поэзии «Золотое перо-2009». Работает спортивным журналистом в Москве.

    Любовь Берзина
    Любовь Берзина

    Мы в русской печке с мамою легли.
    Так пахло лугом и кололось сено!
    Душа отогревалась постепенно,
    И семь потов, как семь грехов сошли.
    Как печь нас грела, даже просто жгла…
    А мы внутри, счастливые, смеялись,
    И снова жарким потом обливались,
    От скверны очищаясь и от зла.
    Сияли бревна золотом в сенях
    И печь дышала жарко телом белым,
    И я бралась за веник неумело,
    А мама молодела на глазах.
    Из чрева печи, легкие, как пух,
    Мы вышли, оставляя грязь и хвори,
    За чаем, в задушевном разговоре
    Избы смолистый мы вдыхали дух.
    Окно двурогий месяц сторожил,
    Дом освещенный обступала ночь.
    Мы здесь у русской печки – мать и дочь,
    На весь остаток жизни взяли сил.

    Сергей Гловюк – поэт, переводчик. На сегодняшний день, пожалуй, самый активный популяризатор славянской литературы.  Окончил Литературный институт им. М. Горького в Москве. Автор книг «Глоток», «Точка возврата», «Старая монета».

    Сергей Гловюк
    Сергей Гловюк

    Печатался в «Литературной газете», журналах «Москва», «Юность». Стихи переведены на несколько языков.

    Лауреат «Большой литературной премии» Союза писателей России, за переводы с македонского награждён премией Союза писателей Македонии «Златно перо», в Румынии – высшей премией  Международной академии «Ориент – Оссидент». В 2003-м стал лауреатом премии Союза писателей и Министерства культуры Сербии «Повеле Морава».

    Много лет Сергей Гловюк работал специальным корреспондентом и обозревателем «Литературной газеты», был парламентским обозревателем «Литературной газеты» и шеф-редактором приложения к «ЛГ» «К культуре власти, через власть культуры» совместно с Комитетом по культуре  Государственной думы РФ, шеф-редактором национальных приложений к «Литературной газете»: «Многоязыкая лира России» и «Евразийская муза», посвященным литературе народов России и стран СНГ.

    Грандиозный межкультурный проект, созданный и осуществляемый Сергеем Гловюком в последние 20 лет, объединил между собой поэтов, пишущих на славянских языках. Речь идет об издании многотомной антологии «Славянская поэзия XX–XXI. Из века в век». В этой двуязычной серии уже вышли 10 томов: македонский, сербский, белорусский, украинский, болгарский, чешский, словацкий, хорватский, словенский и польский. Сергей Николаевич выступил также автором-составителем дополнительной серии «Поэзия народов кириллической азбуки ХХ-ХХI.  Из века в век», в которой опубликованы следующие тома: «Поэзия хантов, манси и ненцев», «Башкирская поэзия», «Якутская поэзия», «Татарская поэзия», готовятся к изданию тома поэтических антологий других народов Евразии. Издание этой серии – беспрецедентное явление в истории письменности славянских и кириллических народов. Этот свод антологий показывает богатство современной поэзии близких народов с небывалой ранее основательностью и полнотой.

    По инициативе Сергея Гловюка и под его руководством проводится ежегодный международный фестиваль славянской поэзии «Поющие письмена» в Твери и поэтические всеславянские ассамблеи в Москве. Он член Союза писателей России, почётный член Союзов писателей Македонии, Сербии, Черногории и Заслуженный деятель культуры Республики Польской.

    Ты идёшь, словно волк по следам,
    Я тебя никому не отдам,
    В каждом шаге погибель тая,
    Каменистая доля моя.

    Я пытался тебя избежать,
    Закопаться, забыть, убежать.
    Это вздор, или прихоть и блажь,
    Ты меня никому не отдашь.

    Даже если в предсердье ножом –
    Мы ревниво союз бережем.
    Я и Ты, остальное – игра.
    Рассветает! Дожил до утра...

  • Международный фестиваль "Степная лира" в ст. Новопокровской

    Международный фестиваль "Степная лира" ждет гостей

    Продолжаем знакомить с участниками Международного фестиваля искусств «Степная лира», который состоится в станице Новопокровской 30, 31 августа и 1 сентября.

    Андрей Галамага

    Андрей Галамага

    Андрей Галамага родился в Воркуте. Детство провёл в Киеве. По окончании школы поступил в Московский физико-технический институт, а затем окончил Литературный институт имени Горького (поэтический семинар Эдуарда Балашова). Первая публикация – в 1983 году. Автор ряда поэтических книг («Из книги стихотворений», «Русские ночи», «Формула странника», «Кареглазый ангел», «В трёх часах от Гринвича к востоку»), а также пьес, киносценариев, песен для кинофильмов.

    Член Союза писателей России. Дважды лауреат Международного фестиваля «Пушкин в Британии». Лауреат литературного фестиваля «Русские мифы» (Черногория, 2013). Обладатель Гран-при 1-го Международного литературно-музыкального фестиваля «Интеллигентный сезон» в г. Саки (Крым, 2015). Победитель Международного литературного конкурса «На семи холмах», посвященного Москве. Лауреат Международного фестиваля «Центр Европы» в Полоцке, Белоруссия.

    ПЕЙЗАЖ

    Полмира объехав без дела,
    Поймёшь, что полжизни отдашь
    За русский пейзаж чёрно-белый,
    Берёзовый зимний пейзаж.

    На дальнем пригорке деревня,
    Сороки пустились в полёт,
    А рядом, меж редких деревьев
    Охотник с собакой бредёт.

    Петлянье дороги окольной,
    Следы лошадиных подков;
    И тёмный шатер колокольни
    На фоне сплошных облаков.

    Мой друг, путешествий любитель,
    Меня перебьёт, в простоте.
    Он где-то подобное видел.
    В Германии? в Польше? в Литве?

    Пейзаж этот больше фламандский.
    Вот Брейгель, типичный пример.
    Подумаешь, кончились краски.
    Остались бы уголь да мел!..

    В Антверпене не был я в жизни
    И спорить теперь не готов.
    Но вдруг этот Брейгель Мужицкий
    Был родом из наших краёв?

    Согласен, что это абсурдно.
    Но что, если я не один?
    Вдруг так же считают подспудно
    Датчанин, француз или финн?..

    Уютно чернеют домишки,
    Со снежной зимою в ладу,
    И черную шайбу мальчишки
    Гоняют на белом пруду.

    Михаил Дронов – историк-русинист, публицист, общественный деятель, кандидат исторических наук.

    Михаил Дронов

    Михаил Дронов

    Окончил философский факультет Прешовского университета (Словацкая Республика). Научный сотрудник отдела восточного славянства Института славяноведения РАН, ученый секретарь российской части Комиссии историков России и Словакии, ответственный секретарь редакции журнала «Славянский альманах», член редколлегий журнала «Motus in verbo» (г. Банска-Бистрица, Словацкая Республика) и сборника «Белоруссия и Украина: История и культура».

    Кроме того, Михаил Дронов – член Правления Межрегиональной общественной организации «Объединение русинов», Президиума Международного славянского движения «Всеславянский союз» и Руководящего центра Общероссийского общественного движения «За Веру и Отечество». Он автор множества публикаций в отечественных и зарубежных научных журналах и сборниках, в том числе: «Традиция Дней русской культуры на Пряшевщине», «Из истории белорусско-русинских культурных связей (до 30-х гг. ХХ в.)», «К вопросу об этнонациональной идентичности греко-католиков и православных Восточной Словакии в межвоенный период», «К вопросу о месте русофильства в национально-культурной жизни русинов Словакии в ХХ столетии» и т. д.

    Нина Габриэлян – поэт, прозаик, переводчик поэзии, художник, культуролог. Член Союза писателей Москвы и Международного Художественного Фонда.

    Нина Габриэлян

    Нина Габриэлян

    Окончила Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. Мориса Тореза (факультет французского языка). Печатается с 24 лет. Автор поэтических книг «Тростниковая дудка», «Зерно граната», «Поющее дерево» и сборника прозы «Хозяин травы», а также статей о литературе и искусстве, опубликованных в журнальной периодике и научных изданиях. Активно занималась переводами классической и современной поэзии: армянской, курдской, индийской, казахской, малайской, африканской и т. д. Эти переводы опубликованы более чем в 30 книгах. Стихи переводились на армянский, английский, малайский и польский языки, проза – на английский, французский, шведский, итальянский и арабский.

    Занимается научно-исследовательской деятельностью в области литературоведения, искусствознания и культурологии. Участница международных научных конференций, автор статей в научных журналах и сборниках. Лауреат Первого международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк». Участница множества коллективных и персональных художественных выставок.

    Любовь к живописи возникла рано и поначалу проявилась в цветовой насыщенности стихов и прозы Нины Габриэлян. Судьбоносной для неё оказалась встреча с выдающимся художником и педагогом Борисом Отаровым.

    Где калитку эту найти?
    У отца моего был сад…
    Но нету туда пути
    И нельзя вернуться назад –

    В тот полдень, под тот небосвод,
    Под шелковицу ту…
    А я все который год
    К этому саду иду.

    Там отец мой и рядом – мать…
    Беседуют, щурясь на свет…
    Но слов мне не разобрать,
    Потому что меня ещё нет.

    Шелковица тихо шуршит,
    С листьев каплют блики лучей.
    Из-под корней бежит
    Белый ручей.

    И множество смутных лиц
    Дрожит в водяной пыли –
    Это те, кто не родились,
    И те, кто уже ушли.

    И смотрят отец и мать
    В зеркальное бытиё,
    И я не могу понять,
    Какое из лиц – моё?

    Василий Дорцов – прозаик, поэт, публицист, секретарь и член Правления Союза писателей России (СПР), куратор Совета молодых литераторов СПР, президент международного фестиваля-конкурса поэзии и переводов «Берега дружбы», президент всероссийского фестиваля-конкурса «Поэзия русского слова», руководитель всероссийского Некрасовского семинара молодых литераторов.

    Василий Дорцов

    Василий Дорцов

    Лауреат всероссийских и международных премий Ивана Гончарова, Ивана Бунина, Николая Гумилёва, Владимира Нарбута, святого благоверного князя Александра Невского, а также премии «Имперская культура». Награждён ведомственными и общественными медалями: «За заслуги перед оте­чественной культурой», «За доблестный труд», «За активную гражданскую позицию и патриотизм», «Св. князь Александр Невский», «Василий Шукшин», «Крест Велимира III».

    Родился в семье потомственного офицера. Мать – фельдшер-акушер. Описал своё детство и юность в романе «Terra Обдория», который был отмечен первой премией Международного конкурса литературы для детей и юношества им. А.Н. Толстого, а Новосибирский педагогический университет рекомендовал роман как дополнительный материал по краеведению.
    Василий Дорцов учился в медицинском институте и художественном училище и какое-то время работал теат­ральным художником. В 1983 году стал реставратором и художником Русской Православной Церкви, написал более 400 икон и картин, расписал два храма в Сибири.

    Автор романов «Аз буки ведал…», «Каиново колено», «Ангел Ангелина», «Звезда Марии», «Тогда, когда случится», «Кругом царила жизнь и радость», сборников рассказов, пьес, стихов, пуб­ликаций в литературных журналах.

    ЦЫГАНСКИЙ МОТИВ

    Сотвори мне звёзды в чёрном небе.
    Сотвори мне поле без конца.
    Стук колёс смешает быль и небыль,
    Унося от сбитого крыльца.

    Обожжёт мгновенная свобода,
    Ледяной беспамятный экстаз –
    Встречей у вокзального юрода
    Той же болью обведённых глаз.

    Верю – поезд сможет заблудиться,
    Оборвать течение причин,
    Закружившись раненою птицей,
    Разрешить от масок и личин

    И уйти в твоё сиянье ночи,
    В лунный дым заснеженных лесов...
    Поскорей лишь! – горло кровоточит
    Безысходностью назревших слов.

    Валерий Латынин родился в станице Константиновской (ныне город Константиновск) Ростовской области в учительской семье. Окончил Алма-Атинское высшее общевойсковое командное училище имени маршала И.С. Конева и заочное отделение Литературного института имени А.М. Горького. Стихи писал со школьных лет. Занимался в литературном объединении при газете Среднеазиатского военного округа. После нескольких побед на литературных конкурсах был переведён в штат дивизионной газеты «Гвардейская слава». 20 лет посвятил военной журналистике, пройдя путь от корреспондента солдатской многотиражки до сотрудника центрального военного журнала «Советский воин» и старшего редактора Военного издательства Министерства обороны.

    Валерий Латынин

    Валерий Латынин

    Автор более 30 книг стихов, прозы, публицистики и поэтических переводов, вышедших в России и за рубежом. Член Союза писателей России и Содружества сербских писателей. Член редколлегии двуязычного альманаха «Сербско-русский круг». Стихи и проза переведены на 12 языков мира. Лауреат российских и международных литературных премий. Один из инициаторов и лидеров движения за возрождение казачества. Возглавляет казачью секцию СПР.

    МОЛИТВА СВЯТОМУ КНЯЗЮ ВЛАДИМИРУ

    Чтоб Русь былинная срослась
    Разъединёнными частями,
    Пастух Христов – Владимир-князь,
    Явись сегодня перед нами!

    В наследниках согласья нет.
    Опять – удельные границы.
    И твой отеческий завет
    Не помнят правящие лица.

    Вновь «печенеги» поднялись.
    А русичи – в плену мамоны.
    Богатыри передрались
    На службе зла и беззаконья.

    В тяжёлых тучах небосвод.
    Повсюду рыщут волчьи стаи.
    Тобою собранный народ
    Разбрёлся всюду и страдает.

    Ты Киевскую Русь распас
    И создал воинство Христово.
    Не оставляй, заблудших, нас
    И собери в державу снова!

    Поэт, сценарист и публицист Надежда Осьминина окончила факультет журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова. Член Союза писателей России. Автор поэтических книг «Узы», «Андрей Рублёв», «Вербная Русь». «Андрей Рублёв» победил в конкурсе СП России «Лучшая книга 2012–2014 гг.», а «Вербная Русь» – в том же конкурсе за период 2014–2016 гг.

    Надежда Осьминина награждена медалями «За верное служение отечественной литературе» и «М.Ю. Лермонтов». Лауреат Первого международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк», побеждала и была дипломантом других международных фестивалей и поэтических конкурсов. Избранные стихотворения переведены на английский и армянский языки.

    Надежда Осьминина

    Надежда Осьминина

    Академик Евразийской академии телевидения и радио (ЕАТР). Сценарист и автор текстов документальных фильмов. «Нюрнбергский процесс: вчера и завтра» и «Матрона Московская» награждены призами Евразийского Телефорума (Москва) и международных кинофестивалей «Победили вместе» (Украина) и «Благовест» (Санкт-Петербург).

    ВЕЩИ

    Живут под боком сами по себе
    Какие-то таинственные вещи.
    Вот и сейчас они в моей судьбе –
    Шурупы, свёрла, молоток и клещи.

    И шляпы разноцветные живут,
    Родившись в уголках земного шара,
    Висят на стенах и кого-то ждут,
    А я – смотритель в их музее старом.

    Призов и сувениров полон дом –
    Они имели свойство размножаться,
    Лепился из вещей огромный ком,
    С которым так не хочется сражаться.

    Я в пыльной безделушке вижу свет,
    И греет он меня, отодвигая
    В далёкое начало звёздных лет –
    Космическая пыль… Она другая.

  • Мозаика фестиваля. День второй

    Во второй день Международного фестиваля искусств «Степная лира» работало больше десятка творческих площадок. Участники мероприятия проводили мастер-классы, презентации, творческие встречи, большой поэтический вечер...

    В детском саду № 1 участники фестиваля показали кукольный спектакль для детей с участием актрисы театра кукол "Жар-птица" Ирины Дмитриевой и актрисы Государственного академического театра кукол им. С.В. Образцова Лоры Краевой.

  • Музыкант Александр Свиридов

    На «Степную лиру-2019», которая пройдет с 17 по 21 сентября, слетятся из разных краев около 30 поэтов, прозаиков, сценаристов, переводчиков, музыкантов, художников, актеров и журналистов из 7 стран мира, не считая Россию. Это Белоруссия, Италия, Македония, Молдавия, Узбекистан, Украина, Франция.

    Знакомим с участником фестиваля из Украины.

    Александр СВИРИДОВ (Украина – Россия) – получивший международную известность музыкант (направления – классическое, эстрадное  и испанская гитара – стиль фламенко), основатель и руководитель группы «Альта Мар» при Испанском культурном центре в Москве, педагог, композитор, певец, автор музыки к песням на стихи Ирины Ковалевой, Ивана Белокрылова и других поэтов. Лауреат Международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк», а также всероссийских и международных конкурсов.
    Александр СВИРИДОВ (Украина – Россия) – получивший международную известность музыкант (направления – классическое, эстрадное и испанская гитара – стиль фламенко), основатель и руководитель группы «Альта Мар» при Испанском культурном центре в Москве, педагог, композитор, певец, автор музыки к песням на стихи Ирины Ковалевой, Ивана Белокрылова и других поэтов. Лауреат Международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк», а также всероссийских и международных конкурсов. - Александр СВИРИДОВ (Украина – Россия) – получивший международную известность музыкант (направления – классическое, эстрадное и испанская гитара – стиль фламенко), основатель и руководитель группы «Альта Мар» при Испанском культурном центре в Москве, педагог, композитор, певец, автор музыки к песням на стихи Ирины Ковалевой, Ивана Белокрылова и других поэтов. Лауреат Международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк», а также всероссийских и международных конкурсов.

    Александр СВИРИДОВ (Украина – Россия) – получивший международную известность музыкант (направления – классическое, эстрадное и испанская гитара – стиль фламенко), основатель и руководитель группы «Альта Мар» при Испанском культурном центре в Москве, педагог, композитор, певец, автор музыки к песням на стихи Ирины Ковалевой, Ивана Белокрылова и других поэтов. Лауреат Международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк», а также всероссийских и международных конкурсов.

    Александр СВИРИДОВ (Украина – Россия)– получивший международную известность музыкант (направления – классическое, эстрадное и испанская гитара – стиль фламенко), основатель и руководитель группы «Альта Мар» при Испанском культурном центре в Москве, педагог, композитор, певец, автор музыки к песням на стихи Ирины Ковалевой, Ивана Белокрылова и других поэтов. Лауреат Международного фестиваля искусств «Генуэзский маяк», а также всероссийских и международных конкурсов.

    Родился в 1962-м году в Житомире. Мастер спорта по рукопашному бою, афганец, бывший десантник. Окончил Московский Геологоразведочный институт и одновременно с отличием – московскую музыкальную школу им. Мурадели (класс М. В. Александровой), а затем также с отличием – Житомирское музыкальное училище им. В. Косенко (класс гитары и дирижерско-хоровое отделение), после чего прошёл курс фламенко.

    С 10 лет – участник эстрадного оркестра (ритм-гитара) под управлением Георгия Шмидта. Обучался у выдающегося педагога Камила Артуровича Фраучи.

    Преподавал игру на гитаре в школе им. Мурадели и в Atlantic International School (Москва), где также был художественным руководителем эстрадного оркестра.

    Работал артистом хора, а затем эстрадно-джазового оркестра музыкально-драматического театра.

    На базе Испанского культурного центра в Москве создал и возглавил группу «Альта Мар». Совместно с танцевальным ансамблем «Эспаньола» того же центра участвовал во многих культурных мероприятиях и международных фестивалях, включая День Европы в Москве 20 мая 2006 года на Васильевском спуске, а также во многих концертах, организованных ЮНЕСКО.

    Создавал для киностудии «Мосфильм» саундтреки к фильмам «Свободная женщина» (режиссер – Валерий Ахадов) и «Заяц над бездной» (режиссёр – Тигран Кеосаян).

    Участвовал в совместных концертах и аккомпанировал солистам Большого театра – басам Петру Глубокому и Владимиру Огневу, а также тенору Валерию Кучеренко и др.

    Выступал с концертами в разных странах, в том числе в Испании и в Италии, где, в частности, дал благотворительный концерт для пострадавших при обрушении моста Моранди в Генуе в августе прошлого года, а также участвовал в концерте в рамках мемориальных мероприятий к 100-летию расстрела царской семьи.

     

  • На центральной площади станицы Новопокровской состоялось открытие Международного фестиваля искусств «Степная лира»

    Зрители радушно приветствовали почетных гостей, участников фестиваля, приехавших из разных уголков нашей страны, Ближнего и Дальнего зарубежья, — литераторов, публицистов, деятелей театра и кино, музыкантов.

    С грандиозным праздником в культурной жизни нашего района земляков поздравил глава муниципального образования Александр Сотников.

    Хлебом-солью, песнями и танцами участников фестиваля радовали творческие коллективы районного дома культуры, центра творчества «Родные истоки» и сельских поселений.

    Талантливые и известные деятели искусства исполняли стихи и песни о России и Кубани, делились приятными впечатлениями о своем пребывании в станице Новопокровской и встрече с жителями района, благодарили за гостеприимство и всех новопокровчан пригласили принять участие в творческих мероприятиях.

    Первый фестивальный день прошел в атмосфере добра, радости, дружбы и единения славянских народов.

    Фото А. Толстых

  • О первом новопокровском фестивале «Степная лира» рассказали в словацком журнале

    Прошло три месяца, а разговоры о Международном фестивале искусств «Степная лира», прошедшем в станице Новопокровской, не стихают. Участники продолжают делиться впечатлениями. В соцсети, журналах и газетах появляются все новые публикации о прекрасном литературном празднике, который объединил писателей и поэтов разных стран.

    Материал участницы фестиваля Катарины Джунковой недавно появился в словацком журнале «Orol tatranský».

  • О фестивале в Новопокровской написали в журнале "Культура" в Словакии

    В журнале "Культура» в Словакии напечатан материал о впечатлениях Теодора Крижки, участника Второго Международного фестиваля искусств «Степная лира», о поездке в Москву и станицу Новопокровскую.

     

Joomla SEF URLs by Artio