По-русски. Русский мужик, измученный жизнью и ворчливой женой, утоляет свое несчастье горькой. В лесу. С зайцами. Устанавливается настоящая мужская дружба, зайцы понимают Деда Мазая с полуслова: «Ты меня уважаешь?».
Поэтому, когда начинается стихийное бедствие, Мазай плюет на свое небогатое хозяйство, дом, семью и бросается спасать самое дорогое – своих закадычных друзей-зайцев.
По-индийски. Мазай – бедный лодочник. У него совсем нет денег, он даже не может оплатить лицензию на перевозку пассажиров. Поэтому работает в лесу и перевозит зверей. Пока он их перевозит, они вместе поют и танцуют. От танцев лодка раскачивается и часто переворачивается. Звери, которые не умеют плавать, тонут. Сегодня Мазай перевозит зайцев. Вместе с ними он поет и танцует. И вот лодка переворачивается. Мазай сумел только одного зайца спасти. Они вдвоем лежат на берегу, поют и сохнут. Тут оказывается, что у зайца такое же родимое пятно на лапе, как и у Мазая на ноге. Заяц поет Мазаю великую тайну о том, что на самом деле Мазай – не лодочник, а раджа. На эту новость сбегаются все звери и люди и начинают вместе петь и прославлять нового раджу.
По-японски. Детский мультик о том, как дедушка Ма Зай насобирал самую большую коллекцию покемонов.
По-бразильски. Сериал. В лодке дон Мазай и много-много зайцев. Они плывут и выясняют отношения между собой. С чего все началось, никто уже не помнит – сериал идет несколько лет…