Кто первым перевел «Слово о полку Игореве»? Кому принадлежат слова песни «Там, где клен шумит»?
К размышлению над этими и многими другими вопросами пригласили слушателей московский писатель, главный редактор журнала «Вторник» Игорь Михайлов и петербургский поэт, переводчик Евгений Лукин.
А площадкой для общения с видными творческими деятелями, одними из ярких участников фестиваля искусств «Степная лира» стал уютный кабинет Новопокровской районной организации профсоюза работников образования.
Визит литераторов привлек большое внимание педагогов, ветеранов отрасли образования, коллег по перу.
Евгений Лукин
- В этом году исполняется 840 лет со дня похода Новгород- Северского князя Игоря в половецкую степь и создания по горячим следам гениальной древнерусской песни «Слово о полку Игореве», а также 225 лет со дня первой публикации текста этого произведения,- открыл встречу Евгений Лукин.- Я начал переводить этот памятник древнерусской литературы на последнем курсе исторического факультета в 1977 году, чтобы создать свой, принципиально новый перевод. Этот огромный труд занял 15 лет.
🔺 Евгений Валентинович рассказал о том, кто в разные периоды истории занимался переводом «Слова о полку Игореве», как сам над этим работал и в чем актуальность «Слова» в наши дни. Также он говорил о формуле российской государственности и приоткрыл неизвестные страницы истории земли русской.
🔺 Игорь Михайлов вынес на обсуждение тему авторства любимых многими поколениями песен. Участники встречи узнали для себя много нового и интересного.
✨Но не только столичные гости смогли впечатлить публику. Порадовали талантами и местные поэты и исполнители. Своим творчеством поделились Ольга Гавриленко, Сергей Соловцов и Нина Руднева.
Фото А. Толстых